Cytuj:
Zaczynamy powoli odchodzić od tematu. Pytałem czy jest jakaś sentencja podobna np. do tego co mi się o uszy obiło (STC)? Czy jest skuteczny sposób "wypięcia" się od odpowiedzialności za czyjąść spartoloną robotę?(...)
STC = (po angielsku) Said To Contain (powiedziane, że zawiera...)
Gdy jeździłem w Usiech, w sytuacjach, gdy nie mogłem nadzorować załadunku, wystarczyło dopisać na Bill of Lading (taki ichni CMR) skrót SL&C (Shipper's Loading And Counting, załadowane i policzone przez nadawcę). Gdy nie można go było policzyć, z wielu względów, wystarczyło dopisać wcześniej wspomniane STC. Gdy zdarzały się obie sytuacje naraz, przykładowy wpis wyglądał tak:
SL&C, 24 PALLETS STC 1400 PCS
czyli "załadowane i policzone przez nadawcę, 24 palety, powiedziano, że zawierają 1400 sztuk"
Nigdy w życiu nie miałem problemów z ewentualnymi rozbieżnościami, które nierzadko się zdarzały. Były tam także firmy, które nie pozwalały robić takich wpisów - wtedy, dla mego bezpieczeństwa, liczyłem cały ładunek. Wiele razy próbowano mnie oszukać.
Nie spotkałem się z podobnymi, uniwersalnymi skrótami na Starym Kontynencie. Używam jednakże czasem tych amerykańskich, bo - w razie draki - zawsze skrót mogę w odpowiedni sposób rozwinąć, a nadawca, akceptując moje uwagi na CMR swoim podpisem, automatycznie z nimi się zgadza.